< Yobo 18 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
“How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
There will dwell in his tent that which is none of his. Sulphur will be scattered on his habitation.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
He will have neither son nor grandson amongst his people, nor any remaining where he lived.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”