< Yobo 18 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.

< Yobo 18 >