< Yobo 18 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!

< Yobo 18 >