< Yobo 18 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
書亞人比勒達回答說:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。

< Yobo 18 >