< Yobo 18 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
До кога още ще ловите думи? Първо разбирайте, и после ще говорим.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.