< Yobo 17 >

1 Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
Libera me Domine, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum:
12 Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol h7585)
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol h7585)
14 Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol h7585)
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol h7585)

< Yobo 17 >