< Yobo 17 >
1 Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
2 Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
4 Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
5 Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
6 Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
8 Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
9 Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
11 Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
12 Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
13 Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol )
14 Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
15 wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
16 Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )
Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol )