< Yobo 17 >
1 Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
2 Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
3 Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
4 Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
5 Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
6 Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
7 Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
8 Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
9 Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
10 Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
11 Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
12 Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
Night into day they make light [is] near from before darkness.
13 Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
14 Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
15 wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
16 Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )
[the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )