< Yobo 17 >
1 Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )