< Yobo 17 >
1 Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
“My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
2 Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
3 Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
4 Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
5 Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
7 Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
8 Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
9 Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
10 Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
11 Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
12 Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
13 Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
14 Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
15 wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
16 Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )
You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )