< Yobo 17 >

1 Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain [it] not.
2 Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
Weary I intreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
3 Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
Who is this? let him join hands with me.
4 Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
For thou hast hid their heart from wisdom; therefore thou shalt not exalt them.
5 Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
6 Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
But thou has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
7 Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
8 Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
9 Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
10 Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
Howbeit, do ye all strengthen [yourselves] and come now, for I do not find truth in you.
11 Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
12 Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
13 Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol h7585)
For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Sheol h7585)
14 Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
I have called upon death to be my father, and corruption [to be] my mother and sister.
15 wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
16 Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol h7585)
Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Sheol h7585)

< Yobo 17 >