< Yobo 17 >
1 Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
2 Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
3 Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
4 Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
5 Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
6 Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
7 Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
8 Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
9 Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
10 Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
11 Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
12 Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
13 Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; (Sheol )
14 Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
15 wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
Where then is my hope? and who will see my desire?
16 Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )
Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? (Sheol )