< Yobo 15 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
(Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.