< Yobo 15 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.