< Yobo 15 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.