< Yobo 15 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Yobo 15 >