< Yobo 15 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.