< Yobo 15 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.

< Yobo 15 >