< Yobo 15 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< Yobo 15 >