< Yobo 15 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.