< Yobo 15 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”

< Yobo 15 >