< Yobo 15 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.

< Yobo 15 >