< Yobo 15 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Yobo 15 >