< Yobo 15 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Yobo 15 >