< Yobo 14 >

1 Moto oyo abotama na mwasi azalaka kaka na mikolo moke oyo mpe etonda na pasi.
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Akolaka mpe akawukaka lokola fololo, awumelaka te lokola elili ya lipata oyo elekaka.
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3 Olingi kaka kolandela ekelamu ya boye? Olingi kaka komema ye liboso na Yo mpo na kosambisa ye?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Nani akoki kobimisa bopeto kati na mbindo? Moko te!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Mikolo ya moto ekatama; okata motango ya basanza na ye mpe otia mondelo oyo akoki koleka te.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
6 Longola miso na Yo mosika na ye mpe tika ye, ye moko, kino tango akozwa lifuti ya mosala na ye lokola moto oyo asalaka kaka mpo na lifuti.
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 Nzete ezalaka kutu na mwa elikya: ata bakati yango, ebimaka lisusu mpe ebotaka bitape ya sika;
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 misisa na yango ekoki konuna na se ya mabele, mpe eteni na yango oyo etikalaka ekoki kokufa kati na mabele,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 nzokande soki kaka ezwi mayi, ekobimisa mito mpe ekobota bitape lokola nzete ya sika.
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 Kasi moto akufaka mpe aninganaka lisusu te, akataka motema mpe azalaka lisusu na bomoi te.
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Ndenge mayi esilaka na liziba to ndenge mayi ekawukaka,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 ndenge wana mpe moto akufaka mpe atelemaka lisusu te, akolamuka lisusu te mpe bakoki lisusu kolamusa ye te, tango nyonso likolo ekozala.
so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Soki kaka obombaki ngai na se ya bakufi mpe otikaki ngai kuna kino kanda na Yo esila! Soki kaka okatelaki ngai tango mpo ete, na sima na yango, okanisa ngai lisusu! (Sheol h7585)
“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
14 Nzokande, soki moto akufi, boni, akoki lisusu kozala na bomoi? Nakozela kino lolenge na ngai ebongwana.
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 Okobenga ngai, mpe ngai, nakondima; okozala na posa makasi ya ekelamu ya maboko na Yo.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Solo penza, okotanga makolo na ngai, kasi okolandela lisusu masumu na ngai te.
But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
17 Mabe na ngai ekokangama kati na saki, mpe okozipa masumu na ngai.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Kasi, ndenge ngomba esilaka mpe ekweyaka, ndenge libanga elongwaka na esika na yango,
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 ndenge mayi eliaka mabanga, ndenge mayi oyo etiolaka ememaka mabele, ndenge wana mpe obebisaka elikya ya moto.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Olongaka ye mbala moko, mpe akendaka na ye; obebisaka elongi na ye mpe obenganaka ye.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Soki bana na ye ya mibali bazwi lokumu, ayebaka na ye yango te; soki basambwisi bango, amonaka na ye yango te.
His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22 Ayokaka kaka pasi kati na nzoto na ye, mpe motema na ye esalaka kaka matanga mpo na ye moko. »
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

< Yobo 14 >