< Yobo 14 >

1 Moto oyo abotama na mwasi azalaka kaka na mikolo moke oyo mpe etonda na pasi.
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 Akolaka mpe akawukaka lokola fololo, awumelaka te lokola elili ya lipata oyo elekaka.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Olingi kaka kolandela ekelamu ya boye? Olingi kaka komema ye liboso na Yo mpo na kosambisa ye?
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 Nani akoki kobimisa bopeto kati na mbindo? Moko te!
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 Mikolo ya moto ekatama; okata motango ya basanza na ye mpe otia mondelo oyo akoki koleka te.
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 Longola miso na Yo mosika na ye mpe tika ye, ye moko, kino tango akozwa lifuti ya mosala na ye lokola moto oyo asalaka kaka mpo na lifuti.
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 Nzete ezalaka kutu na mwa elikya: ata bakati yango, ebimaka lisusu mpe ebotaka bitape ya sika;
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 misisa na yango ekoki konuna na se ya mabele, mpe eteni na yango oyo etikalaka ekoki kokufa kati na mabele,
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 nzokande soki kaka ezwi mayi, ekobimisa mito mpe ekobota bitape lokola nzete ya sika.
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 Kasi moto akufaka mpe aninganaka lisusu te, akataka motema mpe azalaka lisusu na bomoi te.
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Ndenge mayi esilaka na liziba to ndenge mayi ekawukaka,
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 ndenge wana mpe moto akufaka mpe atelemaka lisusu te, akolamuka lisusu te mpe bakoki lisusu kolamusa ye te, tango nyonso likolo ekozala.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 Soki kaka obombaki ngai na se ya bakufi mpe otikaki ngai kuna kino kanda na Yo esila! Soki kaka okatelaki ngai tango mpo ete, na sima na yango, okanisa ngai lisusu! (Sheol h7585)
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol h7585)
14 Nzokande, soki moto akufi, boni, akoki lisusu kozala na bomoi? Nakozela kino lolenge na ngai ebongwana.
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 Okobenga ngai, mpe ngai, nakondima; okozala na posa makasi ya ekelamu ya maboko na Yo.
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 Solo penza, okotanga makolo na ngai, kasi okolandela lisusu masumu na ngai te.
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 Mabe na ngai ekokangama kati na saki, mpe okozipa masumu na ngai.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 Kasi, ndenge ngomba esilaka mpe ekweyaka, ndenge libanga elongwaka na esika na yango,
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 ndenge mayi eliaka mabanga, ndenge mayi oyo etiolaka ememaka mabele, ndenge wana mpe obebisaka elikya ya moto.
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 Olongaka ye mbala moko, mpe akendaka na ye; obebisaka elongi na ye mpe obenganaka ye.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Soki bana na ye ya mibali bazwi lokumu, ayebaka na ye yango te; soki basambwisi bango, amonaka na ye yango te.
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 Ayokaka kaka pasi kati na nzoto na ye, mpe motema na ye esalaka kaka matanga mpo na ye moko. »
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.

< Yobo 14 >