< Yobo 14 >

1 Moto oyo abotama na mwasi azalaka kaka na mikolo moke oyo mpe etonda na pasi.
Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Akolaka mpe akawukaka lokola fololo, awumelaka te lokola elili ya lipata oyo elekaka.
He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
3 Olingi kaka kolandela ekelamu ya boye? Olingi kaka komema ye liboso na Yo mpo na kosambisa ye?
And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
4 Nani akoki kobimisa bopeto kati na mbindo? Moko te!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Mikolo ya moto ekatama; okata motango ya basanza na ye mpe otia mondelo oyo akoki koleka te.
Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
6 Longola miso na Yo mosika na ye mpe tika ye, ye moko, kino tango akozwa lifuti ya mosala na ye lokola moto oyo asalaka kaka mpo na lifuti.
look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Nzete ezalaka kutu na mwa elikya: ata bakati yango, ebimaka lisusu mpe ebotaka bitape ya sika;
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
8 misisa na yango ekoki konuna na se ya mabele, mpe eteni na yango oyo etikalaka ekoki kokufa kati na mabele,
Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
9 nzokande soki kaka ezwi mayi, ekobimisa mito mpe ekobota bitape lokola nzete ya sika.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Kasi moto akufaka mpe aninganaka lisusu te, akataka motema mpe azalaka lisusu na bomoi te.
But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Ndenge mayi esilaka na liziba to ndenge mayi ekawukaka,
As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
12 ndenge wana mpe moto akufaka mpe atelemaka lisusu te, akolamuka lisusu te mpe bakoki lisusu kolamusa ye te, tango nyonso likolo ekozala.
so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Soki kaka obombaki ngai na se ya bakufi mpe otikaki ngai kuna kino kanda na Yo esila! Soki kaka okatelaki ngai tango mpo ete, na sima na yango, okanisa ngai lisusu! (Sheol h7585)
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Nzokande, soki moto akufi, boni, akoki lisusu kozala na bomoi? Nakozela kino lolenge na ngai ebongwana.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
15 Okobenga ngai, mpe ngai, nakondima; okozala na posa makasi ya ekelamu ya maboko na Yo.
Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
16 Solo penza, okotanga makolo na ngai, kasi okolandela lisusu masumu na ngai te.
But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
17 Mabe na ngai ekokangama kati na saki, mpe okozipa masumu na ngai.
My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
18 Kasi, ndenge ngomba esilaka mpe ekweyaka, ndenge libanga elongwaka na esika na yango,
But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
19 ndenge mayi eliaka mabanga, ndenge mayi oyo etiolaka ememaka mabele, ndenge wana mpe obebisaka elikya ya moto.
The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
20 Olongaka ye mbala moko, mpe akendaka na ye; obebisaka elongi na ye mpe obenganaka ye.
Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
21 Soki bana na ye ya mibali bazwi lokumu, ayebaka na ye yango te; soki basambwisi bango, amonaka na ye yango te.
His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
22 Ayokaka kaka pasi kati na nzoto na ye, mpe motema na ye esalaka kaka matanga mpo na ye moko. »
But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.

< Yobo 14 >