< Yobo 14 >
1 Moto oyo abotama na mwasi azalaka kaka na mikolo moke oyo mpe etonda na pasi.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Akolaka mpe akawukaka lokola fololo, awumelaka te lokola elili ya lipata oyo elekaka.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 Olingi kaka kolandela ekelamu ya boye? Olingi kaka komema ye liboso na Yo mpo na kosambisa ye?
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Nani akoki kobimisa bopeto kati na mbindo? Moko te!
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Mikolo ya moto ekatama; okata motango ya basanza na ye mpe otia mondelo oyo akoki koleka te.
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Longola miso na Yo mosika na ye mpe tika ye, ye moko, kino tango akozwa lifuti ya mosala na ye lokola moto oyo asalaka kaka mpo na lifuti.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 Nzete ezalaka kutu na mwa elikya: ata bakati yango, ebimaka lisusu mpe ebotaka bitape ya sika;
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 misisa na yango ekoki konuna na se ya mabele, mpe eteni na yango oyo etikalaka ekoki kokufa kati na mabele,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 nzokande soki kaka ezwi mayi, ekobimisa mito mpe ekobota bitape lokola nzete ya sika.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Kasi moto akufaka mpe aninganaka lisusu te, akataka motema mpe azalaka lisusu na bomoi te.
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Ndenge mayi esilaka na liziba to ndenge mayi ekawukaka,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 ndenge wana mpe moto akufaka mpe atelemaka lisusu te, akolamuka lisusu te mpe bakoki lisusu kolamusa ye te, tango nyonso likolo ekozala.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 Soki kaka obombaki ngai na se ya bakufi mpe otikaki ngai kuna kino kanda na Yo esila! Soki kaka okatelaki ngai tango mpo ete, na sima na yango, okanisa ngai lisusu! (Sheol )
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol )
14 Nzokande, soki moto akufi, boni, akoki lisusu kozala na bomoi? Nakozela kino lolenge na ngai ebongwana.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Okobenga ngai, mpe ngai, nakondima; okozala na posa makasi ya ekelamu ya maboko na Yo.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Solo penza, okotanga makolo na ngai, kasi okolandela lisusu masumu na ngai te.
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 Mabe na ngai ekokangama kati na saki, mpe okozipa masumu na ngai.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 Kasi, ndenge ngomba esilaka mpe ekweyaka, ndenge libanga elongwaka na esika na yango,
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 ndenge mayi eliaka mabanga, ndenge mayi oyo etiolaka ememaka mabele, ndenge wana mpe obebisaka elikya ya moto.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Olongaka ye mbala moko, mpe akendaka na ye; obebisaka elongi na ye mpe obenganaka ye.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Soki bana na ye ya mibali bazwi lokumu, ayebaka na ye yango te; soki basambwisi bango, amonaka na ye yango te.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Ayokaka kaka pasi kati na nzoto na ye, mpe motema na ye esalaka kaka matanga mpo na ye moko. »
但知身上疼痛, 心中悲哀。