< Yobo 13 >
1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.