< Yobo 13 >
1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.