< Yobo 13 >

1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.

< Yobo 13 >