< Yobo 13 >

1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett:

< Yobo 13 >