< Yobo 13 >
1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!