< Yobo 13 >
1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.