< Yobo 13 >
1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!