< Yobo 13 >
1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.