< Yobo 13 >
1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Lo, my eye hath seen all this, my ear hath heard and understood it.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior to you.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Your remembrances are like ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will defend my own ways before him.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Only do not two things to me: then will I not hide myself from thee.
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
Thou puttest my feet also in the stocks, and observest carefully all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.