< Yobo 13 >
1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.