< Yobo 13 >

1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.

< Yobo 13 >