< Yobo 13 >

1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.

< Yobo 13 >