< Yobo 13 >

1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.

< Yobo 13 >