< Yobo 13 >
1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.