< Yobo 13 >

1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!

< Yobo 13 >