< Yobo 12 >
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
También tengo yo seso como vosotros; no soy yo menos que vosotros: ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, que invoca á Dios, y él le responde: con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
Aquel cuyos pies van á resbalar, [es como] una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
Prosperan las tiendas de los ladrones, y los que provocan á Dios viven seguros; en cuyas manos él ha puesto [cuanto tienen].
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán:
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
O habla á la tierra, que ella te enseñará; los peces de la mar te [lo] declararán también.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo?
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Ciertamente el oído distingue las palabras, y el paladar gusta las viandas.
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
En los viejos está la ciencia, y en la larga edad la inteligencia.
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
He aquí, él derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
El hace andar á los consejeros desnudos [de consejo], y hace enloquecer á los jueces.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
El suelta la atadura de los tiranos, y ata el cinto á sus lomos.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
El lleva despojados á los príncipes, y trastorna á los poderosos.
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
El impide el labio á los que dicen verdad, y quita á los ancianos el consejo.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca á luz la sombra de muerte.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
El multiplica las gentes, y él las destruye: él esparce las gentes, y las torna á recoger.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, y los hace errar como borrachos.