< Yobo 12 >

1 Yobo azongisaki:
Respondió Job y dijo:
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
“De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”

< Yobo 12 >