< Yobo 12 >

1 Yobo azongisaki:
A Jov odgovori i reèe:
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
Da, vi ste ljudi, i s vama æe umrijeti mudrost.
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
I ja imam srce kao i vi, niti sam gori od vas; i u koga nema toga?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
Na potsmijeh sam prijatelju svom, koji kad zove Boga odzove mu se; na potsmijeh je pravedni i dobri.
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
Baèen je luè po mišljenju sreænoga onaj koji hoæe da popuzne.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
Mirne su kolibe lupeške, i bez straha su koji gnjeve Boga, njima Bog daje sve u ruke.
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
Zapitaj stoku, nauèiæe te; ili ptice nebeske, kazaæe ti.
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
Ili se razgovori sa zemljom, nauèiæe te, i ribe æe ti morske pripovjediti.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
Kojemu je u ruci duša svega živoga i duh svakoga tijela èovjeèijega.
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Ne raspoznaje li uho rijeèi kao što grlo kuša jelo?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
Gle, on razgradi, i ne može se opet sagraditi; zatvori èovjeka, i ne može se otvoriti.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
Gle, ustavi vode, i presahnu; pusti ih, i isprevræu zemlju.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
On razdrešuje pojas carevima, i opasuje bedra njihova.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
On uzima besjedu rjeèitima, i starcima uzima razum.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
On sipa sramotu na knezove, i raspasuje junake.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
On oduzima srce glavarima naroda zemaljskih, i zavodi ih u pustinju gdje nema puta,
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
Da pipaju po mraku bez vidjela, i èini da tumaraju kao pijani.

< Yobo 12 >