< Yobo 12 >
Respondens autem Iob, dixit:
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum: quis enim hæc, quæ nostis, ignorat?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim iusti simplicitas.
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
Lampas contempta apud cogitationes divitum, parata ad tempus statutum.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
Nimirum interroga iumenta, et docebunt te: et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
Loquere terræ, et respondebit tibi: et narrabunt pisces maris.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
In cuius manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Nonne auris verba diiudicat, et fauces comedentis, saporem?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo, ipse habet consilium et intelligentiam.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
Si destruxerit, nemo est qui ædificet: si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
Si continuerit aquas, omnia siccabuntur: et si emiserit eas, subvertent terram.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia: ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
Adducit consiliarios in stultum finem, et iudices in stuporem.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
Commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
Effundit despectionem super principes, eos, qui oppressi fuerant, relevans.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
Qui multiplicat gentes et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.