< Yobo 12 >
Felele erre Jób, és monda:
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.