< Yobo 12 >

1 Yobo azongisaki:
Felélt Jób és mondta:
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
Valóban, ti vagytok ám a nép, s veletek kihal a bölcsesség!
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
Nekem is van szívem mint nektek, nem esem messze tőletek, hisz kinél nem volnának effélék?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
Nevetségéül vagyok barátnak, ki Istent szólította s ő meghallgatta; nevetségül az igaz, a gáncstalan!
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
A balvégzetnek megvetés, a gondtalannak vélekedése szerint, készen áll, a tántorgó lábúaknak.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
Boldogságban vannak a rablók sátrai és biztosság azoké, kik Istent haragítják, azé, ki istenét kezében hordja.
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
Azonban kérdezd csak meg a barmot, majd tanít téged, s az ég madarát, majd megjelenti neked;
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Ki ne tudná mindezekből, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt;
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
kinek kezében van minden élőnek a lelke, s minden ember testének a szelleme.
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Nemde a fül vizsgálja a szavakat s az íny az ételt ízleli meg?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
Aggastyánokban van bölcsesség, s hosszú élet: értelmesség.
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
Ő nála van bölcsesség és erő, övé tanács és értelmesség!
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
Lám, lerombol s nem építtetik föl, rázár valakire s nem nyittatik ki neki.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
Im elrekeszt vizeket s kiszáradnak – megereszti őket s feldúlják a földet.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
Ő nála van hatalom és üdvösség, övé a tévelygő és a megtévesztő.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
a királyok kötelékét föloldotta és reákötött övet az ő derekukra;
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
megvonja a biztosszavúak beszédjét s a véneknek eszét elveszi;
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
csúfot önt a nemesekre s a hatalmasoknak kötését meglazítja.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
Nagyra növeszti a nemzeteket s elveszíti, kiterjeszti a nemzeteket és elviszi.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
Szívét veszi az ország népe fejeinek s eltévelyíti úttalan pusztaságban;
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
tapogatóznak sötétségben világosság nélkül, s eltévelyíti őket mint a részeget.

< Yobo 12 >