< Yobo 12 >

1 Yobo azongisaki:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.

< Yobo 12 >